alliruk: (Львов)
В связи со днем рождения А.С.Пушкина напомню, что свежий пост в субботней рубрике был посвящен первому (одному из первых?) переводчиков его стихов на английский язык. Еще несколько слов, не вошедших в тот рассказ.

... Уильям Дэвид Льюис, которому не удалось спровоцировать Джона Леветта Гарриса на дуэль в С.-Петербурге, вернувшись на родину все-таки осуществил это намерение. Дуэль состоялась на пляже Ред Бэнк, в Нью-Джерси, но оба участника оказались неважными стрелками. Лишь с пятого выстрела (!) Льюис ранил Гарриса в бедро, на чем поединок и прекратился (но судебная тяжба между ними продолжалась еще семь лет).


пример перевода )
alliruk: (Взгляд вправо)
Одна из "национальных песен" (не гимн, но считающаяся патриотической, несмотря на юмористический характер) американцев - "Янки Дудл", основанная на песенке, использовавшейся еще в годы Английской революции (якобы под эту мелодию "кавалеры" издевались над "круглоголовыми"). В годы войны за независимость песня стала популярна в Америке, а текст был изменен и приобрел свой современный вид.

Нам эта песня интересна тем, что ее текст был переведен на русский уже в 1815 году, - причем переведен американцем; - одним из первых американцев, выучивших русский язык.

Уильям Дэвид Льюис )

Profile

alliruk: (Default)
alliruk

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 06:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios